Топографические карты Мурманской области

Топографические карты Мурманской области

 

Топографические карты окрестностей в хорошем качестве (ГосгисЦентр).

 

 


А

Б

В

Г

Д

Е

Ж

З

И

К

Л

М

Н

О

П

Р

С

Т

У

Х

Ф

Ц

Ч

Ш, Щ

Ю

Я







карты озер


А

Б

В

Г

Д

Е

И

К

Л

Т

Л

М

Н

П

Р

С

У

Ч,Ш, Щ





Карта Териберка - в хорошем качестве.

карта  Териберка   в хорошем качестве карта  Териберка   в хорошем качестве карта  Териберка   в хорошем качестве карта  Териберка   в хорошем качестве



Карта остров Кильдин - в хорошем качестве.

карта остров Кильдин   в хорошем качестве карта остров Кильдин   в хорошем качестве



Карта полуостров Рыбачий и Средний - в хорошем качестве.

карта полуострове Рыбачий и Средний   в хорошем качестве карта Госгисцентра полуострове Рыбачий и Средний   в хорошем качестве карта Генштаб  полуострове Рыбачий и Средний   в хорошем качестве карта топографическая  полуострове Рыбачий и Средний   в хорошем качестве



Карта Хибины и Ловозерские тундры - в хорошем качестве.

Подробная карта Хибин и Ловозер для GPS карта  Хибины   в хорошем качестве карта  Ловозерские тундры   в хорошем качестве карта  Хибины   в хорошем качестве карта  Ловозерские тундры   в хорошем качестве карта  Хибины   в хорошем качестве карта  Ловозерские тундры   в хорошем качестве атлас - карта  Хибины   в хорошем качестве атлас - карта  Хибины и Ловозеры 2008 года  в хорошем качестве атлас - карта  Хибины СССР  в хорошем качестве атлас - карта  Ловозеры СССР  в хорошем качестве





по квадратам




R-35

 

Q-35

 

P-35

 

 

R-36

 

Q-36

 

P-36

 

 

R-37

 

Q-37

 

P-37

 

 

R-38

 

Q-38

 

P-38

 

Топографические карты Карелии по квадрадратам


Топонимы Мурмнаской области

Топонимика — наука, изучающая географические названия, их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Зачем заниматься популяризацией топонимики Хибин?

Во-первых, — это часть истории нашей «малой Родины», которую неплохо было бы знать человеку, считающему себя культурным и образованным.

Во-вторых, можно грамотно ответить на многочисленные вопросы приезжих, интересующихся необычным звучанием местных названий. И наконец, это просто интересно, а для людей, путешествующих в горы, даже полезно, в чем еще будет шанс убедиться.

Итак, в начале XVI в. московские картографы приступили к составлению «чертежей» (карт) пограничных областей Российского государства, в первую очередь, западных. Тогда, в числе прочих, была составлена карта «Корельские и Лопские земли к Мурманскому морю». До наших дней она не дошла, но известно, что на ней было обозначено озеро Имандра и горы Будринские на его берегу. Возможно, название гор имеет такое же происхождение, как и название мыса Будрач в Кандалакшской губе. Примечательно, что мыс этот находится в устье реки Умба при впадении ее в Белое море, а вытекает Умба из оз.Умбозера, которое омывает Хибинские горы с востока.

Позднее горы стали именоваться Хибинами. Это название произошло от простонародного термина «хибень», которое употребляли Мурманской и в Архангельской областях, оно означало «плоскую возвышенность, плоскогорье».

«Хибень» —слово финского происхождения: hyypp äinen означает «небольшой холм». Саамы в Хибинах выделяли два массива: Умбозерский и Ловозерский.

Умбозерские Хибины, или Умптек, — «закрытые горы» (от умп — «закрытый»), а Ловозерские, или Луяврурт, — «горный хребет у озера Ловозеро» (от урт — «гора, горный хребет», «явр» — озеро). Сейчас Хибинами называют только горный массив между озером Имандра и Умбозером. В свою очередь, Хибины саамы делили на Шур-Умптек — «Большие Хибины» (от шур — «большой») и Утс-Умптек — «Малые Хибины» (от утс —«малый»). Утс-Умптек (западная, меньшая часть Хибин) простирается от озера Имандра до долины реки Кунийок, Шур-Умптек (восточная часть Хибинских тундр) от долины реки Кунийок до Умбозера — «закрытого озера», зажатого между Ловозерским и Хибинским горными массивами.

 

Большинство названий на карте Хибин ‒ на саамском языке. Тут мы сталкиваемся с трудностями перевода, т.к. у кольских саамов только основных диалектов было пять, и они порою так отличались между собой, что их носители с трудом понимали друг друга. Поэтому значения некоторых из рассмотренных нами топонимов в других источниках могут иметь иное толкование.

 

Мы будем пользоваться словарем кильдинского диалекта — самого распространенного в этой части полуострова,к тому же, единственного дошедшего до наших дней. Еще одна причина путаницы толкований саамских названий заключается в том, что у народа Лапландии долгое время небыло письменности, и все слова передавались «из уст в уста», поэтому постепенно искажались, как в игре «испорченный телефон». К тому же первая подробная географическая карта Хибин (будем называть ее «картой Рамзая») была составлена участниками финской экспедиции,и все названия были записаны при помощи латинских букв. В 1920-е годы, в «ферсмановский» период изучения Хибин, карта Рамзая была переведена, исправлена и дополнена. Часть топонимов придумали сам А. Е. Ферсман и его команда, стараясь использовать корни саамских слов. Но все же и русские, и финские исследователи записывали саамскую речь на слух, а ее не всегда возможно правильно отобразить при помощи кириллицы или латинского алфавита. Впрочем, зачем заглядывать так далеко: можно проследить, как искажались и менялись многие топонимы (даже русскоязычные!) на географических и туристических картах,иизданных позднее, причем ошибки часто были следствием опечаток.

 

Но об этом позже. Сначала обратимся к саамским правилам «словосоставления». В его процессе обычно сначала названия давались водоёму или долине, а затем — горному хребту у этого водоема или долины. В таких словах первый корень — это характеристика объекта (длинный,скалистый, облачный и т.д.), а второй — его определение (гора, озеро и т.п.). То есть переводить саамские топонимы нужно с конца. Ниже приведены самые часто употребляемые корни, из которых состоят географические названия на карте Хибин:

Вум, вуэм — «горная долина»: Кукис + вум = Кукисвум — «длинная долина» (от кукес — «длинный»).

Чорр — «горный хребет с плоской вершиной»: Кукис + вум + чорр = Кукисвумчорр — «горный хребет с плоской вершиной (у) длинной долины».

Часто для простоты перевода чорр упрощают до «горы», то же допустимо со следующими понятиями: порр —«горный хребет с острым гребнем»;

пахк — «гора с голой вершиной»;

чокк — «горный пик, острая вершина возвышенности»;

уайв — «голова, вершина горы», варрь, варрэ — (от русского «варака») — «холм или горка».

 

Суффикс енч придает слову уменьшительное значение, например, если уайв — «голова», то уайвенч — «головка»; нюн — «нос, полого спускающийся в низину выступ возвышенности, отрог»; а ненынч — «носок, выступ горы, отрожек».

 

Названия, связанные с водоемами, совпадают практически на всех диалектах. Йок, иок — «река»; луут, лухт — «залив, губа»: Лутнермайок (старое название реки Малой Белой) — «река с заливом-поймой» (от нерм — «заливной берег, пойма»).

Уай (вуай) — «ручей»: Кедикуай — «каменистый ручей» (от кедьк — «камень»).

 

Явр, явьрь, еурь — «озеро». Кстати, один из самых часто задаваемых вопросов: «Откуда пошло название озера Имандра?» — пока не имеет ответа, т.к. это слово заимствовано из финского, а саамы звали озеро Большая Имандра Оэверь или Аэверь — «открытое озеро» (от авв — «открытый»).

Суол — «остров»: Суолуайв — «вершина-остров» или «отдельная вершина».

 

Нярк — «мыс, полуостров»: Чиврнярк — «галечный мыс» (от чивр — «галечник»).

 

Большое количество саамских топонимов связаны с животными, в первую очередь, с северным оленем, который являлся и транспортом, и источником пищи и одежды для народов Севера.

Поадз, пуаз — «олень»: Поачвум — «оленья долина», Поачвумчорр — «гора (у) оленьей долины», Поачвумйок — «река оленьей долины».

Кстати, эти названия даны А. Е. Ферсманом, т.к. именно в этой долине его отряд повстречался с диким северным оленем.

Тули — «(оленья) шкура, постель»: Тулийок, река Тулья — «река оленьей шкуры», Тулилухт (Тульилухт) — «залив оленьей шкуры» или «постельная губа». В этом заливе находилось саамское поселение, там можно было переночевать, поспать на оленьих шкурах, которые и служили для саамов постелью.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Словарь наиболее распространенных
саамских физико-географических терминов

.
Авв, авай, аввь — открытый.
Аотце—михт—ламбь — кочкарниковое болото.
Ангь, аннь — пологий склон возвышенности.
Айт — изгородь, ограда для оленей.
Алл, Элл, Ылл — высокий.
Аппь—миарр — океан, открытое море.
Варрь, варрэ, варь — у русских: «варака» — холм или гора; у финнов: «ваара» — гора.
Варенч, варай, варыш — уменьшительное от предыдущего.
Ватт, мог, могн — холм.
Вашш — заросли кустарника.
Вуай, вуой, уай, вэйе, выэйе, воай — ручей.
Вуайенч, вуайнек, уайнек — ручеек.
Вун — морской залив, фиорд, большой озерной залив, губа.
Вуон, вуун — залив, губа.
Вуот — прибрежная отмель; отмель, идущая от берега.
Вуппи, вупь, вутт, вуть, лопье, лахп, лахпаташ — тоня, берег, удобный для притонения.
Вуэмм, вуоэмм, вум, вуом — горная долина.
Выд — отдельная гора или вершина.
Выэрье, воарье, выэрьем — север.
Вырть, выртэ — быстрое течение в реке.
Иок, йок, йог — река.
Иогенч, иокенч — речка.
Йемнь, йемне — земля, страна.
Кайв, кальм—чацу, калмчацу, коппь — ключ, источник, родник.
Кайн, кеайн, кейн — место, где проходила зимняя дорога; зимник.
Канть, кайнт — сухое пространство среди болота, островок среди болота.
Каллий, калли, калле, колле — скала.
Кальм, кальме — могила.
Каррев — моховое болото без деревьев.
Кевнес — водопад.
Киедьг — каменистые россыпи на равнине.
Кинт, кинд, кинтуш, кинтыш, кент, кетт, кинтшаньте — русское «кентище» — место, где ранее было селение или жилье.
Коашк — болото с мелким ивняком и родниками.
Корг, коарг, куэрк, куарк, кэрк — русское «корга» — мель, отмель, низменный островок; в море — отмель, обнажающаяся после отлива; иногда — местное возвышение морского дна.
Корщ, кощ, курщ, вуальг — сквозное ущелье между двумя горными массивами с отвесными скалистыми склонами; лощина, овраг.
Кувзскез, кускез, вавскияз, васткиез — северное сияние.
Кулп, кулб, кулпан, кулбан — пространство, покрытое ягелем.
Курбаш, курпаш, курбыш, куорбаш — пальник, горелый лес, гарь.
Курр, курт — ущелье, борозда в горах.
Курш — ущелье, овраг.
Кушк, куошк, кышк, гушх — порог в реке, ручье, проливе.
Куцкет — перешеек между полуостровом и берегом.
Куцколь, кусколь, куэцкель — узкий пролив между двумя озерами (находящимися на одном уровне).
Лак — широкое плоское понижение, замкнутое с трех сторон пологими склонами возвышенностей.
Ламбь, лампе, лампь, ламьпе — торфяник, где растет морошка.
Ланнь — городок.
Лахк — вершина, верх горы.
Луамб — у русских: «ламбина» — озерко, имеющее сток, но не имеющее крупного притока, чаще без стока.
Лухт, луут, лыкт — залив, губа.
Лухтынч, луутынч, лутина — уменьшительное от предыдущего.
Лэхк — гора вообще.
Лямит — большой густой лес.
Лямкт — лесная зона горы.
Лямт — большое пространство с тундровой растительностью.
Маддер, мантер — материк.
Манн, ман — широкое плесо реки (и проточное широкое озеро).
Миалл, миелль — каменная осыпь.
Миарр, миерр — море.
Моарест — верхняя граница древесной растительности на горах.
Моатьк, муотьк — часть суши между двумя водными пространствами; волок, тайбола, перешеек.
Моррь — трясина, зыбкое болото.
Мохкань—иеккь — болото.
Муог—ламбь — бугристое торфяное болото.
Мурд — валежник и мусор (на дне озер и рек).
Нёрм — заливной луг, пойма.
Нешк — зашеек, водное пространство у истока реки из озера или у впадения ее в озеро или море.
Нуртэ, нурь, нурт, нурьтий — восток.
Ньюн — нос; полого спускающийся в низину выступ возвышенности.
Ньярь, ньер — небольшой порог на реке.
Нырте, суай, сувэй — юг.
Нюр, нюрр — подводный камень, подводная мель.
Нюацк, нюахкц, ниецке, нюэцк — седловина, горный перевал.
Нявкелес — скользкий.
Нявь, ньяв — быстрое течение в реке.
Няльм — устье реки; рот.
Нярк, нерк — у русских: «наволок» — мыс, полуостров.
Няркенч, няркиш, няргий — мысок.
Ортэнч, орденч — уменьшительное от «урт» — горный хребет, массив.
Паута, пауть, паутэ — скала.
Паудаш, пауташ — небольшая скала.
Пейве, пейв — солнце, день.
Порр — горный хребет с острым гребнем.
Порре — острый гребень горы.
Райй — граница.
Райк — дыра, яма.
Рахт, рэхть — скалистый уступ на склоне горы.
Рент, ретт, рынт — берег.
Рихт, рахт — скалистый уступ на склоне горы.
Сава, савван, савь — плесо.
Саалма — пролив.
Сатка, саатка — пристань, бухта на реке, поселок на берегу реки.
Сийт — селение, погост.
Сулле, суоллы, суоллэ, сыллы — острова.
Суол, сыэл, сыэлай — остров.
Суоленч, суолгиш, суолнеч — небольшой островок.
Тасть, таст, таасте — звезда.
Терми, тиермь, тьерм — гора, холмик.
Туйб, тойб, туйбол — пространство между озерами.
Тундр, тундар, туадар — у финнов — «тунтури», у русских — «тундра": 1) возвышенность, выходящая за пределы лесной растительности; 2) горный массив.
Тундренч — тундрица, горка.
Тулп — плоский.
Тундар—локк — вершина без леса.
Тундар—мыереск — верхняя граница лесной растительности на возвышенностях.
Уай, уайе — ручей.
Уайнек — ручеек.
Уаллянд — заводь.
Уайв, уэйв, выэйв, воайв, оайв, ойв — буквально: «голова» — вершина горы округлой формы.
Уррть — горный хребет без седловин.
Урт, урта, уртэ — горный хребет, массив, «кейва».
Уцц — малый.
Уэрьял, уырьял, варьял, пай—варрь — запад (связано с понятием «горы», «варака», «над горами").
Хавт, хаут — яма.
Хауденч — ямка.
Целей — остров.
Цоапц — многолетний снег на горах.
Цуэйгес — неглубокий, мелкий.
Чадзь — вода.
Чаккь — многолетний снег на горах.
Чарр — тундра.
Чигор — оленье пастбище.
Чинглес — глубокий.
Чиур — галечник.
Чокк, чокки, чехкь — горный пик, острая вершина возвышенности.
Чокк—палл — конусообразная возвышенность.
Чорр, чиерра, чарра, чарре, джерр — горный хребет.
Чуалм, чуолм, чуэльм, салм, чаалм — у русских: «салма» — пролив.
Шалле — сглаживать.
Шовв — глина.
Шуонь — травяное, осоковое болото.
Шур, шурр, шуур — большой.
Шуэнь — травяное болото.
Шэннь — осоковое болото.
Ыей — ручей.
Ыэй — большой ручей.
Элл — высокий.
Ювал, юовв — каменистая россыпь на склоне и вершинах гор.
Явр, яврь, яврэ, яверь, явирь, яурь — озеро.
Яврыш, яуренч — озерко.
Яуренс — озерной залив.



Имеется возможность добавить карту для почти любой точки. Отправить заявку можно на почту